SUBARU LEGACY (1989-1998)富士遗产(1989-1998)
Subarus have always been something of an acquired taste for UK buyers, and owners are immensely loyal.subarus一直有一种后天俱全英国买家及业主无比忠诚. Unusually, for Japanese cars, they are quite individual in many ways.出奇,100辆,在许多方面都是十分个人. There's the 'flat' four engines (like an Alfa Romeo 33's), frameless door windows and four-wheel drive transmissions.有'单位'四引擎(像罗蜜欧1933年)、框架、门窗四轮驱动变速器. Many buyers have rejected the Legacy because they don't know enough about it.许多买家已拒绝遗产,因为他们不知道的不多. Which is a pity because most examples are well-equipped, well-built, affordable and good to drive, yet seemingly forgotten by many family used car buyers.最可惜的是,因为实例设备齐全,并建,并负担良好驾驶、然而,许多家庭用似乎忘购车. Plus you get that go almost anywhere four-wheel drive system as part of the package.你得差不多,再加上四轮驱动系统作为整套.
HISTORY历史
The Legacy series was launched in October 1989 in both saloon and estate forms.遗产被列于1989年10月在房地产和形式. Engines were either 1.8 or 2.2-litres.八月一日或引擎被2.2升. All 1.8s were four-wheel drive.一切都1.8s四轮驱动. A 2.0-litre joined the range two years later with both bodies available.一个2.0公升两年后加入各种团体与刊物. At the same time, the rapid 2.0 four-wheel drive 4 Cam Turbo saloon and estate arrived and changed Subaru's image forever.在此同时,高速2.0四轮驱动涡轮四月雯改富士抵达球馆及地产的形象永远. Designed to win rallies, Legacies were quick cars with a lot of grip.为了赢得集会、遗赠人车快了很多握.
The range was replaced in April 1994 by a restyled car that looked very similar, and was again offered in both saloon and estate forms.1994年4月被替换的范围由restyled车子显得很相似,并再次提出在球馆和地产形式. The awesome turbo models were not replaced, though for 1997 a new 4 Cam 2.5-litre engine went some way to recreating a performance model for the range.震憾涡轮型号没有更换尽管1997年4月新凸轮2.5公升引擎来到一些地再造一个模型表现出色. In addition, the 2.5-litre Outback estate was imported for the first time.此外,2.5公升仙境店主进口额首次. It had sold extremely well in Japan and the USA throughout 1996, due to the raised suspension and chunky styling lending it a purposeful look.它非常好卖出日本和美国的整个96年由于募集的块状造型和贷款暂停了针对性研究. It was an unusual machine that Subaru claimed was a cheaper rival for the Volvo V70 AWD estates.这是一次不寻常的机器,富士声称是便宜了对手沃尔沃v70婴屋. The entry-level cars had 2.0 and 2.2 litre engines and were generally well-equipped.入门级轿车2.0和2.2公升引擎已普遍装备精良. Airbags became standard equipment in second generation models.气袋成了标准装备第二代型号.
The third generation range arrived late in 1998 with a choice of GX and Outback 2.5-litre estates.第三代程迟到1998选择gx仙境、2.5公升屋. For a year or so for budget buyers, Subaru UK continued to import the old-shape 2.0-litre Estate model (built in the US), badged as the Classic in LX and plusher GL forms.为期一年左右的预算,为买家富士英国继续进口的旧型2.0升屋模型(建于美国),badged作为经典lx车窗、化验表格. In March 1999, a new third generation 2.5-litre GX saloon was added to the range.1999年3月,一个新的第三代2.5公升,增加幅度gx球馆. Late in 1999, the third-generation entry-level two-litre GL saloon and estate were introduced and the old-shape Classic models were finally dropped.迟在1999年第三代职两公升房地产化验介绍和旧型经典型号终于无疾而终.
WHAT YOU GET 什么才叫
Ever-so slightly unusual looks, eccentric touches like Subaru's 'hill-holder' device (makes hill starts easier for those who never got the hang of a normal handbrake), superb quality and great reliability.日益显得那么稍微异常,像富士偏心触及的'山边'器(使得希尔开始容易得到那些从未坑了正常handbrake)高超的质量与可靠性很大.
Most will buy these cars for their all-weather transmission.大部分购买这些车将为其全天候传送. The fact that a Subaru doesn't look like a four-wheel-drive is exactly why many people buy them.事实上,富士不像四轮驱动正是为什么很多人买. The Legacy has always been a favourite of the dale-dwelling doctor-on-call, so if you can find a one-owner country car, all the better.遗产一向喜爱的戴里医生在待命,因此,如果你能找到一个国家拥有汽车,所有的美好. You might only need the all-wheel drive a few days a year, but, like having air conditioning in a heat wave, you'll never be without it again.你可能只需要全轮驱动几天来,但像有空调热浪,你永远不可能没有一遍.
WHAT YOU PAY 您付出
The first generation cars vary from next to nothing to as much as £4,000 for the last of the turbo estates and are best priced model by model.第一代轿车旁无不尽高达4000英镑,在过去的最好价钱和涡轮模型屋模型. The newer-shape second-generation cars start from £2,900.对于更新型二代车从2900英镑. A 97P-reg four-wheel drive GX 2.2 Estate will be in the region of £4,700.一97p-再生四轮驱动gx地产将于2月2日在该地区的47000英镑. Add about £300 for an automatic.可自动增加约300英镑. If you'd prefer a cheaper two-litre saloon, a 97P-reg four-wheel drive GLS will set you back roughly £4,000.如果你宁可便宜了两公升球馆,97p-再生四轮驱动谈GIS定你回大概4000英镑. A 98R-plater will be about £4,500.一个西瓜-薄板将达4500英镑.
WHAT TO LOOK FOR 寻找什么
Estates sell on most easily.卖屋就最容易. The flat-four engine has existed in one form or another for many years now.屋内四引擎已经存在某种形式多年. That's good news, as it's well proven and has had many updates over the years so don't be put off a Legacy just because it's a bit different under the bonnet.那是好消息,它的行之有效,并曾多次更新多年来你别看遗留般的生活有点不同头盖下. Gearboxes are equally well-proven but the turbo cars may have worn synchromesh so check the car when the engine and gearbox are still cold, preferably, for a graunch-free change (warm oil will disguise a worn gearbox).变速箱也同样好,但证明同步器磨损可能使涡轮车检查时,车内的发动机、变速箱仍冷,最好的graunch签证变化(暖心魄变速箱油会变相了).
Corrosion is notable by its absence, as are electronic gremlins.腐蚀引人注目的缺席,是电子gremlins. Japanese reliability is second to none and the Legacy is typical.日本和可靠性是首屈一指的遗产是典型. Do check the driveshaft 'boots' for wear on the more powerful cars - cornering on full lock will have them making awful noises if damaged.做检查传动轴'靴子'穿的更强大的汽车-垄断全锁制作可怕噪音如果将它们毁坏.
REPLACEMENT PARTS 替换零件
(Based on a Legacy 2.0 GLS and exclusive of VAT) A clutch assembly will set you back about £200 and a new exhaust about £150 excluding catalyst.(基于2.0遗留谈GIS和增值税专用)离合器装配定你回约200英镑和150英镑左右的新排气催化除外. Front shock absorbers are close to £130 each.前避震英镑接近130个. An exchange alternator comes in at around £300 and an exchange starter motor at around £150.交流发电机和300英镑左右进来交流起动马达150英镑左右. A new radiator is about £215.新散热器约215英镑. Replacement door mirrors are around the £150 mark and a headlamp about £140.周围都是门镜更换标记、前照灯约150英镑140英镑.
ON THE ROAD 在路上
Much like many other Japanese cars, though, to be fair, a bit more characterful than, say, a Toyota Carina or Mitsubishi Carisma.像许多其他日本汽车,虽然,说句公道话,不是一点特异性,例如丰田或三菱carisma隆突. Safe handling with a bit of body roll through the bends, though altogether a good handling and comfortably riding car.安全处理了一些弯路,通过滚动体,虽然总共处理好骑、车舒服. The turbos and 4 Cams are much better and not too rally-like either ?<turbos四凸轮好得多,不要太韵般要么? the ride is firm but not overly so.打起精神是坚定而不过度.
OVERALL 总体
An intelligently designed car with a couple of nicely odd touches to endear you to it.一个聪明设计的车数涉及到钟爱你多好听. The four-wheel drive models, especially estates, have an almost cult-like following among new and used buyers and it's not hard to see why.<四驱车,尤其屋几乎有邪教性质使用后的新买家,就不难明白.
| ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |









