ALFA ROMEO 145 (1994 – 2000)罗蜜欧145(1994欧元Â"2000)
An Alfa Romeo for the common man.一个普通人的罗蜜. It was a concept which worked brilliantly with the Alfasud in the Seventies but went disastrously wrong with the 33 that replaced it.这是一个出色的工作理念,在七十年代,但到alfasud糟不妥,取而代之的33. When the time came to develop that car?s successor, the 145, the Milanese engineers knew they couldn?t afford another mistake.到时,发展轿车?收盘接班人,145,工程师知道他们的米兰记不起来?另一笔负担的错误. To their credit, they took an adventurous route, creating an unusually styled three-door hatchback that appeared in late 1994 and was a direct hit with traditional Alfa fans.其信用,走上了一条探险路线创造出奇摆开三个门hatchback出现在1994年年底被直接击中传统α歌迷. Its reliability and build quality, however, made it just as popular with those new to the marque.它的建设质量和可靠性,但是,它就像那些流行的新劳斯莱斯. The 145 offered buyers a wide choice of four-cylinder engines.买家提供了多种选择1454缸发动机. These were initially the traditional ?boxer?这些最初的传统?庚子? type, carried over from the 33 range.类型结转33射程. Quieter and more powerful Twin Spark engines followed soon after, however, and are now used across the line-up.宁静和更强大的双引擎星火不久之后,但是,现在全国使用的组合. For the used buyer, any 145 makes an interesting and sensible buy.对买方使用,使得任何一个有趣而明智买145. Alfa Romeos now come with a three-year warranty, a reflection of the much improved quality and reliability that characterises the current cars.αromeos现在与三年保修、反映了质量与可靠性大为改善意味现行汽车.
HISTORY历史
The 145 arrived in the UK to a cautious welcome in November 1994.145抵达英国谨慎欢迎1994年11月. Potential buyers loved the dramatic styling but the carried-over mechanicals that were the best - and worst - aspects of the old 33 worried many Alfa fans.喜爱戏剧的造型,但潜在买主结转机电所最好和最坏方面33年的老球迷担心许多扫盲.
Needlessly so, as it turned out.毋如此,果然. The transmission ?shunt?传送?分流? that could make driving a 33 a somewhat less than silky-smooth experience was thankfully banished.33驱动,可以稍低于丝毛光滑幸而被放逐的经验. The 145 is a solid and relatively heavy car, however, so the old 1.6-litre versions, with their melodious exhaust notes, sound faster than they are.145是一种比较扎实的重型车,不过,这么老1.6公升版本他们悠扬排气债券健全高于它们. The 16-valve 1.7-litre cars that were launched alongside the 1.6-litre base and ?L?16气门1.7公升轿车,一起推出1.6公升基地?左旋? models certainly offered far brisker performance and were, deservedly, more popular.目前活跃的表现给予肯定和型号分别,当之无愧,更受欢迎.
At the start of 1996, Alfa released what many consider to be the definitive version, the 145 Cloverleaf , which gained the 2.0-litre, 16-valve Twin Spark engine from the bigger 155 executive saloon.在开始1996年,被很多人认为α释放的通用版本,三叶草145,其中获得2.0升,16气门发动机,从更大的孪生星火155房长官.
In March 1997, the old 1.6 and 1.7-litre ?boxer?1997年3月,旧1.6和1.7公升.庚子? engines, whose origins could be traced to the Alfasud of the early ?70s, were at last laid to rest.引擎,其渊源可上溯至alfasud年代初?七十年代,终于奠定休息. Their 1.6 and 1.8-litre replacements featured Alfa?s trademark ?Twin Spark?其1.6和1.8公升更换展出α?收盘商标?孪生火花? system - two sparkplugs for each of the four cylinders.全系统每两个sparkplugs四个瓶. Both these 16-valve units are closely related to the bigger 2.0-litre engine which remained unchanged in the Cloverleaf flagship.无论这16气门单位密切相关的大2.0公升引擎中不变的三叶草旗舰. In July 1998 the TS model designation was replaced by the historically evocative ?Junior?1998年7月被指定的TS模型的动人历史吗?少年? moniker, and a sportier level of trim was applied.绰号、sportier应用水平修剪.
The last round of 145 changes came in May 1999 when the car received a new nose section and slight equipment revisions.最后一轮来到145变动1999年5月,当接到新轿车和轻装备机头部分修改. The range was also rationalised to three models, the1.6 and 1.8 Twin Sparks and the 2.0 Cloverleaf.射程也重整三个型号the1.61.8和2.0三叶草孪生火花. The 145 was replaced by the all-new 147 early in 2000.145改为全新1472000年初.
WHAT YOU GET 什么才叫
Access for rear passengers is easy, despite the two-door design and back-seat legroom is also fine.后座乘客进出容易,尽管两个门设计和后排座位legroom也是好的. If you need extra room in the rear, however, you may well want to go for the 145?s five-door sister, the 146.如果你需要额外的后方房间,但是你可能要去为145?收盘五姐妹门,146. In this car, the split-folding rear bench is set lower than that in the 145 in order to increase headroom.这车驳折叠后方合议庭订于低于145为了增加通行.
Other practicalities on both shapes include capacious luggage space, reasonable economy and, thank goodness, a driving position that doesn't require you to be a gawky Italian (long legs and short arms) as on Milanese models of not so distant memory.其他实际形状都包括capacious行李空间,经济合理,谢天谢地,驾驶位置,不需要你做意大利gawky(腿短长军)由于在米兰型号不太遥远的记忆.
There's also plenty of equipment.还有还有大量装备. Power steering, electric front windows, an engine immobiliser, central locking and a driver's airbag are standard on virtually every model.助力转向,前电动窗,引擎防盗、中央锁和司机的安全气囊是标准几乎每个模型.
WHAT YOU PAY 您付出
At around £800, the cheapest car you?ll find will be a 1.6-litre ?boxer?约800英镑,最便宜轿车吗?当地将找到一条1.6公升?庚子? version but you?d do better to pay the extra £200 or so for the better-performing 1.7-litre models.但是你的版本?四做得更好付出额外200英镑左右的好业绩1.7公升的型号. If you?re seeking a P-plate car, the last of the 1.6-litre boxer-engined 145s fetch roughly £2,000 for a 1.6L, while the 16v 1.7-litre versions are mostly around £2,200.如果你?重新寻找-汽车板,最后160公升庚子引擎145s市值大约为000英镑1.6l,而16v1.7-2.2公升版本大多英镑左右.
These were replaced by new 16-valve 1.6 and 1.8-litre cars in Spring 1997.这一款全新的16气门1.6和1.8公升轿车在1997年春季. Both bear the legend Twin Spark on the rear hatch.鳺传奇>孪生星火后方舱口. The 1.6 starts from £2,100 on a late P-plate rising to £3,800 for an X-reg.从160英镑一晚的2100-3800英镑上升到一个板块X光再生. An X-plate 1.8 will be £4,200.X光片将于8月1日4200英镑.
If it?s the sporty 2.0-litre Cloverleaf you?re after, these start at about £2,000 for the early 1996 N-platers and end up at £4,500 for the last models on X plates.如果?潇洒的收盘2.0公升三叶草你?再后,这些从1996年初的大约两千英镑氮platers直至4500英镑的模式在X片上.
WHAT TO LOOK FOR 寻找什么
Though the standard eight-year anti-corrosion warranty and three-year paint protection offer buyers peace of mind, there are one or two unusual areas of concern with these cars.虽然标准八年防腐保修和三年油漆保护提供买家安心、有一个或两个不寻常的关切领域这些汽车.
Check with the seller that the car has had its driver?s-side airbag checked by a dealer.检查与卖方的轿车司机虽已?收盘侧气囊核对交易. Both 145 and 146 were recalled after several reported cases of random inflation.双方回顾了145和146人经过几宗随机通货膨胀.
The first 1.6 and 1.7-litre cars encouraged a driving style in which enthusiastic revving of the engine was often needed to keep things moving along.首1.6和1.7公升轿车驾驶风格而热情鼓励的发动机转速往往需要上锁顺着. For this reason, some examples may have suffered at the hands of drivers fancying themselves as Fangio on the Mille Miglia.为此,一些例子可能遭受司机寻梦在自己手中的fangiomiglia米勒.
Owners of these boxer-engined cars also ignore service intervals at their peril.这些业主庚子引擎车服务重播也无视于危亡. Though largely reliable units, the 1.6 and 1.7-litre motors will almost certainly have a short life if oil changes have been neglected.虽然大致可靠单位1601.7公升发动机寿命短,几乎可以肯定,如果有变化石油被忽略.
Check under the engine filler cap and dipstick - the colour and texture of the oil should never be black or show signs of sludge build-up and the exhaust should, naturally, be smoke-free at idle.根据检查引擎和胶体填充帽-颜色和质地的石油绝不应黑色或迹象污泥积累和排气应当然,内禁止吸烟,在闲置.
REPLACEMENT PARTS 替换零件
(approx based on a 145 1.8 TS exc VAT) A clutch assembly will be around £127, while a rear section for the exhaust system should be just under £230.(大约145基于契约订立增值税八月一日)将离合器组装127英镑左右,虽然后部的排气系统应略低于230英镑. An alternator will be about £199 and a replacement headlamp is close to £119.一个发电机将达199英镑和119英镑更换前照灯接近. Major servicing is needed every 12,000 miles and should be under £200.主要是每12000英里和服务应根据200英镑.
ON THE ROAD 在路上
When Alfa came to develop the 1.6 and 1.8-litre 'Twin Spark' engines for the revised 145, refinement was given priority over resonance.当α前来开发1601.8公升'星火双胞胎'引擎修改145、细化为优先共鸣. Even the `Alfisti` (enthusiasts) admit that these powerplants were more universally acceptable as well as being cleaner, smoother and more powerful than their predecessors.就连``alfisti(爱好者)承认这些发电厂更被普遍接受,以及清洁、流畅,比他们的前辈更强大.
All the engines available show off the impressive handling abilities of the cars, which have also been combined with a compliant ride.所有可用引擎的处理能力印象深刻炫耀的车其中也结合了二千年的旅程.
OVERALL 总体
So stylish and practical ?所以气派实用? what more could the enthusiast want?更多的爱好者能有什么希望?
| ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |









